< Sprueche 24 >
1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.