< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Sprueche 24 >