< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Sprueche 24 >