< Sprueche 24 >
1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
for they think up cruel plans and discuss how to cause trouble.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
A house is built by wisdom; its foundation is made secure through understanding.
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
Its rooms are filled by knowledge with all kinds of valuable and beautiful objects.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
If you have wisdom, you are strong; if you have knowledge, your power increases,
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wisdom goes over the heads of stupid people; they have nothing to contribute when important matters are discussed.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Anyone who plans to do evil will be seen as a troublemaker.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
If you give up in times of trouble, it shows how weak you are.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Rescue those who are being led away to be executed; save those who are stumbling on their way to be slaughtered.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
If you say, “Look, we didn't know anything about this,” don't you think the God who judges your motives will see what's happening? He who watches over you knows, and he will pay people back for what they've done.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
My son, eating honey is good for you; the honeycomb tastes sweet.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Don't be like a criminal waiting to ambush the home of good people; don't attack the place where they live.
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
Those who do right may fall down seven times, and still get up again; but the wicked are brought down by disaster.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Don't celebrate when your enemies fall; don't be glad when they trip up,
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
otherwise when the Lord sees it, he'll be unhappy with you and won't punish your enemies as he planned.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Don't get all upset over the wicked, or be jealous of those who do wrong,
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
for evil people have no future—the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
My son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king will punish them?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Those who tell the guilty, “You're innocent,” will be cursed by the people and hated by the nation,
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
while those who convict the guilty will be appreciated, and will receive a rich blessing.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
An honest answer is a kiss on the lips.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Do the work you need to do outside first, then prepare and sow your fields, and only after that start building your house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Don't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
I walked past the field of a lazy man, past a vineyard of someone with no sense.
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
It was all overgrown with thorns, the ground was covered with weeds, and the stone wall had fallen down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
As I looked I thought about it, and what I saw taught me a lesson:
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.