< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?