< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.