< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”