< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.

< Sprueche 23 >