< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Sprueche 23 >