< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。