< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.