< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”