< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Do not be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol (Sheol ).
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Do not let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I do not feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”