< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.