< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.