< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.