< Sprueche 21 >
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.