< Sprueche 21 >

1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Sprueche 21 >