< Sprueche 21 >
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.