< Sprueche 21 >
1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.