< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Sprueche 20 >