< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.