< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる