< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.