< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.