< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.