< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< Sprueche 20 >