< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.