< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.