< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Sprueche 2 >