< Sprueche 19 >
1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.