< Sprueche 19 >
1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。