< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< Sprueche 18 >