< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< Sprueche 18 >