< Sprueche 18 >
1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.