< Sprueche 17 >

1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< Sprueche 17 >