< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.