< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.