< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!