< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Sprueche 16 >