< Sprueche 15 >
1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.