< Sprueche 15 >
1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol )
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.