< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.

< Sprueche 15 >