< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Sprueche 15 >