< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< Sprueche 15 >