< Sprueche 15 >
1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
A mild response shatters anger. But a harsh word stirs up fury.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
The tongue of the wise adorns knowledge. But the mouth of the senseless gushes with foolishness.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
In every place, the eyes of the Lord consider good and evil.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
A peaceful tongue is a tree of life. But that which is immoderate will crush the spirit.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
A fool laughs at the discipline of his father. But whoever preserves rebukes will become astute. In abundant justice, there is very great virtue. But the intentions of the impious will be eradicated.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
The house of the just has very great strength. And in the fruits of the impious, there is disorder.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
The lips of the wise shall disseminate knowledge. The heart of the foolish will be dissimilar.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
The sacrifices of the impious are abominable to the Lord. The vows of the just are appeasing.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
The way of the impious is an abomination to the Lord. Whoever pursues justice is loved by him.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Doctrine is evil to those who abandon the way of life. Whoever hates correction shall die.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
Hell and perdition are in the sight of the Lord. How much more the hearts of the sons of men! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
He who corrupts himself does not love the one who afflicts him, nor will he step toward the wise.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
A rejoicing heart gladdens the face. But by the grief of the soul, the spirit is cast down.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
The heart of the wise seeks doctrine. And the mouth of the foolish feeds on ignorance.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
All the days of the poor are evil. A secure mind is like a continual feast.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures and dissatisfaction.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
It is better to be called to vegetables with charity, than to a fatted calf with hatred.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
A short-tempered man provokes conflicts. Whoever is patient tempers those who are stirred up.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
The way of the slothful is like a hedge of thorns. The way of the just is without offense.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
A wise son gladdens the father. But the foolish man despises his mother.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Folly is gladness to the foolish. And the prudent man sets his own steps in order.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Intentions dissipate where there is no counsel. Yet truly, they are confirmed where there are many counselors.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
A man rejoices in the verdict of his own mouth. And a word at the right time is best.
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol )
The path of life is for the wise above, so that he may turn away from the end of Hell. (Sheol )
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
The Lord will demolish the house of the arrogant. And He will make firm the borders of the widow.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Evil intentions are an abomination to the Lord. And pure conversation, most beautiful, shall be confirmed by him.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Whoever pursues avarice disturbs his own house. But whoever hates bribes shall live. Through mercy and faith, sins are purged. But through the fear of the Lord, each one turns aside from evil.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
The mind of the just meditates on obedience. The mouth of the impious overflows with evils.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
The Lord is distant from the impious. And he will heed the prayers of the just.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
The light of the eyes rejoices the soul. A good reputation fattens the bones.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
The ear that listens to the reproofs of life shall abide in the midst of the wise.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Whoever rejects discipline despises his own soul. But whoever agrees to correction is a possessor of the heart.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
The fear of the Lord is the discipline of wisdom. And humility precedes glory.