< Sprueche 14 >
1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.