< Sprueche 14 >
1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.