< Sprueche 14 >
1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.