< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.

< Sprueche 14 >